そんな「ANY GIVE SUNDAY」1999年。とてもよい映画でした。
主演がアル・パチーノ(コーチ役)のプロフットボール(アメフトね)のお話で、あまり頭を使って行間を読まなくても内容が理解できてしまう、良い意味でストレートなスポーツ映画です。ゲームの映像が気持ち悪くなるくらいのライブ感があるので、アメフト好きな人には多分OKでしょう。それはどうでもよいとして、1つ1つのセリフがよいです。もともとチームプレーなスポーツをやっていた人にはもちろん、ちょっと元気がない人、本当は熱い性格なのに最近冷めてしまっている人などにはビンビン来るのではないでしょうか。
これ↓は、話の終盤である、ダラス vs シャーク戦前にコーチ(アル・パチーノ)が選手全員の前で行ったスピーチです。他にもいろいろよいセリフはありますが、やはりここが一番よいです。スクリプトと戸田奈津子さん訳も付け加えておきます。
I don’t know what to say really. 何を話せばいいか・・・ Three minutes あと3分で− to the biggest battle of our professional lives プロ生活最大の戦いだ all comes down to today. 今日が正念場だ Either we heal as a team 我々はチームとして− or we are going to crumble. ここで再生せねば崩れ去る Inch by inch play by play till we’re finished. 一歩一歩プレーごとに崩壊する We are in hell right now, gentlemen believe me 我々は今地獄にいる 本当だ and we can stay here and get the shit kicked out of us このまま地獄にいてブチのめされてクタばるか− or we can fight our way back into the light. 頑張って日の光を浴びるかだ We can climb out of hell. 地獄から這い上がる。 One inch, at a time. 一歩一歩だ Now I can’t do it for you. I’m too old. だが俺の力ではできない もう年だ I look around and I see these young faces and I think お前たち若者の顔を見て思うに− I mean I made every wrong choice a middle age man could make. 俺は中年の犯すあらゆる間違いを犯してきた I uh…. 俺は− I pissed away all my money believe it or not. 入ってきた金をすべてムダに使い果たした I chased off anyone who has ever loved me. 愛してくれる女も皆追い払った And lately, I can’t even stand the face I see in the mirror. 最近は鏡に映る自分の顔も見たくない You know when you get old in life 人は年を取ると things get taken from you. いろいろと失う That’s, that’s part of life. それが人生ってもんだ But, ただし− you only learn that when you start losing stuff. 失い始めて初めてそれに気づく You find out that life is just a game of inches. それは一歩一歩起こる So is football. フットボールもだ Because in either game life or football 人生もフットボールも− the margin for error is so small. 犯す過ちは気づかないほど小さい I mean one half step too late or to early だが 半歩遅くても早くても you don’t quite make it. 失敗する One half second too slow or too fast 半歩遅くても早くても and you don’t quite catch it. 取りそこなう The inches we need are everywhere around us. その大事な一歩はあらゆる場所にある They are in ever break of the game 試合の一瞬のチャンスに・・・ every minute, every second. 一分一秒ごとにある On this team, we fight for that inch 我々はその一歩を戦うのだ On this team, we tear ourselves, and everyone around us 我々はチーム全員で− to pieces for that inch. その一歩一歩に死力を尽くす We claw with our finger nails for that inch. 我々はその一歩を這い進む Cause we know なぜなら我々は知っているからだ when we add up all those inches その一歩一歩を勝ち進んでいくことが− that’s going to make the fucking difference between WINNING and LOSING 勝利か敗北かを決めるのだ between LIVING and DYING. 生か死かを決める! I’ll tell you this in any fight どんな戦いでも− it is the guy who is willing to die who is going to win that inch. 喜んで死ねる奴がその一歩を勝ち取れる And I know if I am going to have any life anymore 俺にまだ人生があるのなら− it is because, I am still willing to fight, and die for that inch その一歩のために喜んで戦い 死ぬ because that is what LIVING is. それが生きるってことだ! The six inches in front of your face. 目の前にその一歩がある! Now I can’t make you do it. 俺は強制はしない You gotta look at the guy next to you. 隣の男を見ろ Look into his eyes. そいつの目を Now I think you are going to see a guy who will go that inch with you. 一緒にその一歩を進む男がいるはずだ You are going to see a guy who will sacrifice himself for this team チームのために自分を犠牲にする男がいる because he knows when it comes down to it, you are gonna do the same thing for him. その瞬間が来たときお互いにそうするからだ That’s a team, gentlemen それがチームだ and either we heal now, as a team, チームの未来がお前らにかかっている or we will die as individuals. 無駄に死ぬな 熱く死ぬんだ That’s football guys. それがフットボールだ That’s all it is. そういうことだ Now, whattaya gonna do? どうだ。どっちがいい? -- 「ANY GIVEN SUNDAY」より / 翻訳者 戸田奈津子
— posted by yoichi @ 07:46AM
| Comment (0)



































